nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Po besedah ravnatelja ljubljanske Drame so besedilo, ki ga je prevedla Kos, njegovo odrsko govorno priredbo pa so pripravili lektor, dramaturginja in režiserka, uvrstili v svoj repertoar, ker je v sodobni svetovni dramatiki zelo malo dobrih besedil za velike odre in večje zasedbe ter ker priredba deluje kot dobro napisana drama.

Dramaturginja uprizoritve je na predstavitvi opozorila na zgradbo te sodobne družinske drame, ki po načinu oblikovanja in po nekaterih nosilnih motivih spominja na klasične tragedije, kot sta Sofoklejev Kralj Ojdip (motiv incesta) in Shakespearov Hamlet (motiv resnice, ki jo je treba izreči v javnosti oziroma izkopati na dan). Osrednji motiv spolnega zlorabljanja otrok, ki nepričakovano izbruhne na dan ob družinskem obrednem praznovanju šestdesetletnice uglednega podjetnika in družinskega očeta Helgeja, razkriva kot moralno vprašljivo vse meščanstvo oziroma ves vladajoči razred, ki ima v kapitalistični družbi (pre)moč in lahko uveljavlja mehanizme vladanja po svoji volji.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA