nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
K prodoru slovenske besede na tuje namreč bistveno prispevajo stiki s tamkajšnjimi založniki in kulturnimi posredniki ali vsaj sodelovanje domačih založb s tujimi. »Pomembni so njihova promocijska spretnost, knjižna zbirka, v katero je prevod umeščen, vplivnost prevajalca in pisca uvoda oziroma spremne besede v ciljni kulturi in predvsem zanimanje slednje za prevod.« Mi pa v tujih različicah največkrat objavljamo predvsem doma, zunaj meja skorajda ni naleteti nanj.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani