nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Govoril je v angleščini in britanski časniki so ga večinoma korektno interpretirali, tako da je bilo razumeti kot prva različica. in Italijani, ki so stavek prevajali v svoja jezika, so neusmiljeno izbrali drugo različico, predvsem v slogu: napaka ni bila moja, enako bi naredil še enkrat. To je bil povod, da so ga mediji dobesedno skalpirali, saj so kar tekmovali, kdo ga bo bolj očrnil.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA