nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:



Pogostne tegobe prevajalca, čigar čutenje poezije in dojemanje pesniške lepote se lahko razlikuje od znanstvenikovega razumevanja, so kratki verzi, citati, predvsem lastna imena in različni registri (med katerimi so mu kot osebi bližji morebiti višji, morda nižji registri). Da je Hélène () visok ideal klasične lepote, je po besedah prof. dr., ki na romanistiki filozofske fakultete predava srednjeveško in renesančno literaturo, v srednjem veku vedel vsak beroči in pišoči, ki je poznal Homerjeve junake. » je ostajala arhetip grške lepote od antike do Goetheja in še naprej, zatorej je slovenjenje v (v Villonovi Baladi o Gontieru) nekoliko občutljivo.«



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA