nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Če pa je pomembna predvsem oblika, ji podredim drugo.« Tudi takrat, ko moč slovenščine preizkuša s trubadurji in imeni kot de Pisan, Chretien de Troyes, Villon, Ronsard, Du Bellay ...

Prevajanje iz stare francoščine je po Pogačnikovem in Pintaričevem zapleteno, kajti verzi so večinoma kratki, osemzložni, v stari francoščini je mnogo enozložnic in precej elizij - opustitev končnega (besednega) samoglasnika pred besedo, ki se začenja s samoglasnikom - česar v modernih jezikih ni veliko.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA