nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
Če pa je pomembna predvsem oblika, ji podredim drugo.« Tudi takrat, ko moč slovenščine preizkuša s trubadurji in imeni kot de Pisan, Chretien de Troyes, Villon, Ronsard, Du Bellay ...
Prevajanje iz stare francoščine je po Pogačnikovem in Pintaričevem zapleteno, kajti verzi so večinoma kratki, osemzložni, v stari francoščini je mnogo enozložnic in precej elizij - opustitev končnega (besednega) samoglasnika pred besedo, ki se začenja s samoglasnikom - česar v modernih jezikih ni veliko.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani