nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:



Prevedena pesem mora zazveneti, kakor bi bila pisana v prevajalčevem maternem jeziku. Da se sliši kot pesem in ne kot nasilno prekladanje, razmišlja pesnik in prevajalec, ki že pol stoletja sloveni velika dela svetovne književnosti. Med drugim nam kakovostno približuje tudi francosko srednjeveško in renesančno literaturo, katere večji del je zapisan v verzih, manj v prozi.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA