nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
Njegovi prevodi Puste dežele, Barnta Nortona, Ljubezenskega speva J. Prufrocka in drugih del T. S. Eliota so do srede 60. let lahko izhajali le v revijah, šele nato tudi v knjigah. Z območja velikega angloameriškega sveta sta v njem dobila kongenialnega slovenskega prevajalca Ezra Pound in W. B. Yeats, v 70. letih je odkril neznano pesniško pokrajino v antologiji črnske lirike Afrika, mati moja, ki jo je sestavil z Jasno in. Sicer pa Veno s prevodi kultivirane poezije iz našega bližnjega, vendar slabo poznanega balkanskega in srednjeevropskega sveta spodkopava še drugo tradicionalno, hierarhično utemeljeno prepričanje, namreč, da je vse majhno zanemarljivo in nepomembno.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani