nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
Toda v nasprotju s kolegoma, ki interpretacijsko metodologijo ponekod že kar karikirata (bržčas v bojevitem zanosu zoper osebo njenega vidnega protagonista), da bi jo laže odvrgla na smetišče zgodovine, menim, da je razumevanje smislov znakovnih praks za humanistiko - in tudi za literarno vedo, ki hoče biti historična - še zmeraj neizogibno in da se dá z globinsko razlago besedil (danes se temu pravi tudi »thick description«) proizvesti vse kaj drugega kot zgolj njihov uboren povzetek ali špekulativno izmišljijo. (Takšen očitek je sicer krivičen tudi do dosežkov starejšega rodu literarnih zgodovinarjev, saj so ti z interpretiranjem, vseskozi vpetim v preostale literarnozgodovinske postopke, razčlenjevali strukture besedil ter njihov izraz in vsebino vključevali v literarnoevolucijske, idejno- in socialnozgodovinske, estetske, filozofske in druge kontekste.) Moje prepričanje je seveda racionalizacija tistega, kar počnem in kar delajo mnogi
drugi še bolje od mene.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani