nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Ta je v resnici znala voditi v parafraze tistega, kar je baje že tako in tako očitno »v« samih umetninah; včasih je bila bližnjica do prehitrih posplošitev. Navsezadnje je posredno vplivala še na žalostno dejstvo, da so interpretativna metabesedila v študijski praksi nadomeščala branje leposlovja in da je didaktično osredotočenje pouka na »šolsko interpretacijo« osiromašilo splošno kulturnozgodovinsko razgledanost dijakov in študentov.

Toda v nasprotju s kolegoma, ki interpretacijsko metodologijo ponekod že kar karikirata (bržčas v bojevitem zanosu zoper osebo njenega vidnega protagonista), da bi jo laže odvrgla na smetišče zgodovine, menim, da je razumevanje smislov znakovnih praks za humanistiko - in tudi za literarno vedo, ki hoče biti historična - še zmeraj neizogibno in da se dá z globinsko razlago besedil (danes se temu pravi tudi »thick description«) proizvesti vse kaj drugega kot zgolj njihov uboren povzetek ali špekulativno izmišljijo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA