nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
V knjigi so še drugi neutemeljeni prevodi imen, kakor na primer cerkev sv. namesto češkega svatého Mikuláša, dosti bližnjega našemu; sv. namesto Františka in podobno. Čudno pa se mi zdi, da lektorji po drugi strani dovoljujejo pravilno pisanje tujih imen: Debussy, Meyerhoffer, Alphons in Uschi Wanzek, mesto Konigstein in ime. In da ne posežemo daleč, Lubich bi bila povsem lahko Lubič (saj ch izgovarjajo Italijani kot č).
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani