nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Starejše in srednje generacije slovenskih razumnikov so bile navajene brati to literaturo v tujih jezikih, predvsem v srbohrvaških prevodih, kar je povzročilo slabo razvitost slovenske terminologije v posameznih vedah in omejeno poznavanje teh del v našem intelektualnem življenju. Omenjeni založniki so ob prevodu vsakega temeljnega dela v slovenščino s skupinami prevajalcev, lektorjev in strokovnih urednikov soustvarjali tudi posamezne slovenske znanstvene jezike in pripomogli k temu, da lahko danes slovenski jezikoslovci trdijo, da naš jezik še nikoli ni bil tako visoko razvit, in da so ta dela zdaj na razpolago najširši zainteresirani javnosti. Vsi, ki imajo pregled nad znanstvenimi izdajami pri nas, vedo, da je večina prevodov za razvoj humanistike in družboslovja temeljnih sodobnih del izšla pri slovenskih založbah.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA