nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
- Vloga literarnih zastopnikov pri prevodih v tuje jezike so sodelovali literarna agentka-Guede Mertin, norveška založnica Brudevoll in iz Grčije. Pogovor, ki ga je vodil znani newyorški literarni zastopnik Entrekin, pa je postregel z nekaj ne ravno novimi podatki o usodi prevajanja iz »malih« jezikov v večje, a vendar tudi z nekaterimi namigi, kako bi se lahko »malim literaturam« bolje pisalo. Sodelujoči so tako ugotovili, da je anglo-ameriški knjižni trg izjemno zaprt za prevode (v vsakoletni britanski knjižni produkciji so menda le trije odstotki prevodov), eden od mogočih in uspešnejših pristopov pa je očitno nordijski, namreč državna podpora prevodom v tuje jezike.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani