nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
Marsikdaj pa se je kakšno delo priljubilo bralcem kljub ne najbolj posrečenemu prevodu, ki ga je zato zamenjal drug: Haškove Pustolovščine dobrega vojaka Švejka v svetovni vojni so bile na primer že nekaj let po izidu izvirnika na voljo v nepopolnem prevodu, sredi stoletja sta jih skoraj hkrati na novo poslovenila in, v 80. letih. Boccacciov Dekameron je v 20. letih prevedel, po mnogih ponatisih je 1980 izšel v novem prevodu Koširja. Ta je še prej na novo prevedel Cervantesovega Kihota, ki ga je prvi sredi 30. let poslovenil. prevod Zločina in kazni pa je šele konec stoletja nadomestila nova verzija, medtem ko je Gospo Bovary za novo obdobje in nove bralce tedaj na novo prevedla.
Fotodokumentacija Dela
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani