nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Kakor je povedala ena od ustanovnih članic in do pred nedavnim tudi predsednica Združenja konferenčnih tolmačev, ki se kot samostojna tolmačka in prevajalka iz nemščine in angleščine (in v ta dva jezika) preživlja že dobrih šestindvajset let, imajo nekateri do ustnega prevajanja rahlo omalovažujoč odnos. V nos jim gre le dober in hiter zaslužek, ne vedo pa, da ta poklic zahteva nenehno jezikovno izpopolnjevanje. Za povrh je tolmačenje sezonsko delo - večina kongresov in uradnih srečanj poteka spomladi in jeseni - vmes so meseci suhih krav, ki se jih da »preživeti« le s pisnim prevajanjem.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA