nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:



Pravzaprav je celo sam zapostavljal prevajanje lirske poezije, saj v njegovem obsežnem prevajalskem opusu prevladujejo verzificirane drame in prozni romani, tako da je ta del njegove ustvarjalnosti tudi zvrstno komplementaren izvirnemu. V vseh 50 letih svojega dejavnega življenja in še desetletja po smrti je veljal za mojstra, ki je kos vezani in nevezani, v različnih jezikih spisani besedi klasikov in sodobnikov različnih narodnosti. Mnogi njegovi prevodi so ostali v gledaliških arhivih, marsikateri pa so preživeli prevajalca in so jih vztrajno ponatiskovali: med sodobnimi romani je npr. od 30. do 70. let večkrat izšla Galsworthyjeva obsežna Saga o Forsytih, ki jo je v začetku 50. let z Moderno komedijo dopolnil; med prevodi klasične dramatike so najbolj zaslovele Shakespearove tragedije in komedije.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA