nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

To je po tridesetih letih (z nekaj izjemami) prva tako obsežna predstavitev slovenske književnosti v tem jeziku.

Pogovor je ponudil nekaj možnih odgovorov na tri izhodiščna Mičevićeva vprašanja: prevajanje poezije je potrebno (čeprav včasih nemogoče in »prekleto« opravilo), poezija v bistvu ni prevedljiva, saj ne bi obstajala, če bi bila, prevajanje je samo nemogoče približevanje njenemu bistvu, čeprav se v resnici tudi v tem skrivata užitek in lepota, obstaja pa »moško« in »žensko« prevajanje, ki ni odvisno od spola prevajalca (Starikova je v tej zvezi omenila, da Ahmatovo - ki je med drugim prevedla tudi neko Levstikovo pesem - imenujejo pesnica, Cvetajevo pa - pesnik).

Druga delavnica je bila manj razgibana.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA