nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Po Paljetkovem mnenju prevod vedno nosi pečat (ime) prevajalca, eno od bistvenih prevajalskih vprašanj pa je, ali pri prevajanju stare poezije uporabiti stare instrumente ali »električne kitare«. Ruska književnica Starikova je predstavila zanimiv poskus, ki so ga pravkar naredili v Rusiji: nekaj Prešernovih pesmi so prevajali hkrati pesniki, poklicni prevajalci in profesorji prevajanja, zdaj pa jih zanima ocena prevodov. Posebej je še opozorila na pravkar izdano »rusko« številko Litterae Slovenicae Sodobna slovenska proza, poezija, drama, izbor iz del slovenskih pesnikov pripovednikov in dramatikov v ruščini.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA