nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Mičević je pravkar izdal francoski prevod Prešernovih Balad in romanc (v lastni založbi), ob svoji šestdesetletnici pa (si) je natisnil prevod Prešernove uvodne kvartine v Poezije v francoščino, in to v šestdesetih variantah (prevedel pa jo je celo v tristotih različicah!).

Paljetak, pesnik in prevajalec celotnega Prešernovega opusa v hrvaščino, je moral zato, da bi lahko sploh začel prevajati, spoznati kompleten svet, zlasti njegove ženske. Tako deli Prešernovo poezijo na čas pred Julijo in čas po njej; da bi lahko vstopil v svet, pa je moral najprej prevesti ravno pesmi, posvečene Juliji.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA