nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Njegovo sodobnost vidi v dejstvu, da je pisal tudi v nemščini, da je svoje pesmi prevajal v nemščino in da je prevajal tudi iz poljščine v nemščino. vzporeja z Mallarméjem, saj ju druži podoben odnos do knjige ( je napisal eno samo knjigo in na knjigah je dobesedno umrl).

Prevajalec pesnika prebira intuitivno in tako že v njegovem imenu najde neke vrste paradoks: po eni strani eden najbolj tragičnih pesnikov, po drugi strani pa veselje in »prešernost«, ki se skrivata v njegovem imenu ... Mičević je postregel še s številnimi prevajalsko in jezikovno izjemno vznemirljivimi podrobnostmi iz svoje prevajalske delavnice (npr. o odnosu do besede »narobe«, ki jo je najprej zaslišal v vseh pomenskih odtenkih, šele nato pa pogledal v slovar, kaj pomeni, ali o anagramu, skritem v Prešernovem epigramu: (S)-, ipd.).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA