nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:



Predmet torkovega pogovora je bil predvsem njen zadnji roman Portret nemirne Američanke, ki je izšel v epistolarni obliki in je prvi prevod doživel prav v slovenščino (prevajala, izdala Vodnikova založba). Ker je novost tudi na ameriškem knjižnem prizorišču, o njegovi uspešnosti v domovini še ni oprijemljivih informacij.

Smithova se primerjavam s Fielding oziroma Bridget ne izogiba; celo poudarila je, da sta si njena junakinja in B. J. že na prvi pogled podobni v tem, da v zunanjem svetu iščeta srečo (prva v potovanjih, druga pa v iskanju pravega moškega), že po prvem listanju knjige pa je tudi jasno, da sta si v marsičem različni; recimo v tem, da je Bridget rahlo omejena, nerodna in nerazgledana, Susan iz Portreta nemirne Američanke pa njeno pravo nasprotje, saj se resne zveze boji in »naredi vse«, da se ne bi zapletla vanjo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA