nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:



Ne samo zaradi navedene režiserjeve izjave, ampak tudi zaradi doživljene stopnje razmeroma ohlapnega in mestoma s profesionalnimi standardi neskladnega ugledališčenja, ki smo ji bili priče na dvorišču pretorske palače v, moremo poročati o predstavi Treh sester A. P. Čehova »po prevodu«, v režiji ter izvedbi Slovenskega mladinskega gledališča kot o stvaritvi v nastajanju.

Nesporno je tenkočutna ter neobičajno potrpežljiva metoda uprizarjanja dram A. P. Čehova, kakršno je režiser zastavil že v svoji odrski uresničitvi Utve v SMG, tudi ob Treh sestrah ponudila sodelujočim igralcem dragoceno mnogoplasten prostor za poglobljen razmah njihove individualne ustvarjalnosti. »Poseben proces vaj z igralci«, v katerem skuša režiser »vzpostavljati skupni besednjak predstave, temelječ na razvoju igralskega instrumentarija, samopočutja, nenehne dejavnosti, čutnega kreiranja okoliščin in navsezadnje substitucije«, pa je doslej privedel do razvojne faze, ki je ponujala občinstvu predvsem zanimiv vpogled v gledališki laboratorij, ne pa tudi že domišljenega in profesionalno uresničenega odrskega rezultata.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA