nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:



Učinek je predvsem dokumentaren; gre za zgodovinsko rekonstrukcijo obdobja in fenomena, ki gledališko učinkuje recitativno, posebno še zaradi pogostega zborovskega ritmičnega izštevanja in naštevanja imen ladij, statističnih podatkov, vsakovrstnega faktičnega gradiva, na rampi, pri čemer je ravno multilingvalnost, ki sega od Vzhodne do Severne Evrope in seveda Mediterana, tisto, kar daje tem ritmično natančnim in s tem estetiziranim pasažam poseben, kozmopolitski šarm. Island je tako - ali je res ali se mi je zdelo, da je v zraku tudi paralela z današnjim rahlo ošabnim in dominantnim položajem Amerike? - predvsem gledališki feljton, ki skozi zgodovino išče stičišča in presečišča dveh in več narodov, hkrati pa iskanje načina, kako praktično uprizarjati in čim manj redundantno uprizarjati dvojezičnost; do podvajanj seveda prihaja, kar nekoliko zavira predstavo, res pa je, da je nekaj rešitev prav posrečenih, ko na primer hčerino pismo v slovenščini bere mati v italijanščini. Tu se zdi, da je ideja o isti družini in dveh jezikih dosegla najučinkovitejšo artikulacijo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA