nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Ob selektivni osvetljavi posameznih manjših delov prizorišča sledimo jezikovno mešani skupini emigrantov, od načrtov za odhod do prvih poročil o uspehih, finančnem stanju, z dovolj izčrpnimi, včasih celo preveč, kadar niso najbolj izbrani, poročili o zgodah in nezgodah množice na poti v obljubljeno deželo; množice kljub temu, da so posamezni govorci, tudi jezikovno, dovolj natančno določeni, ne samo geografsko, regijsko, temveč tudi socialno, pa vendar noben od njih nima prevladujoče ali tako velike vloge, da bi postali karakterji, tako da gre bolj za kolektivno epopejo. Tudi zaradi narave gradiva je uprizoritev epska, narativna, zmanjšano dramatična.

Učinek je predvsem dokumentaren; gre za zgodovinsko rekonstrukcijo obdobja in fenomena, ki gledališko učinkuje recitativno, posebno še zaradi pogostega zborovskega ritmičnega izštevanja in naštevanja imen ladij, statističnih podatkov, vsakovrstnega faktičnega gradiva, na rampi, pri čemer je ravno multilingvalnost, ki sega od Vzhodne do Severne Evrope in seveda Mediterana, tisto, kar daje tem ritmično natančnim in s tem estetiziranim pasažam poseben, kozmopolitski šarm.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA