nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
Knjigo je prevedla.
je predstavil poljskega fenomenologa Kazimierza Twardowskega in njegovo delo K nauku o vsebini in predmetu predstav, v spremni besedi pa pomen njegovega dela in poljsko filozofsko tradicijo.
Prevod zgodovinske pesnitve Wallenrod Mickiewicza () je izjemen prispevek k spoznavanju poljske pesniške tradicije v kontekstu primerjav s Francetom (ki je odlomke celo prevedel v nemščino), analiziranja t. i. »črtomirstva« in »wallenrodizma« kot kulturnega, bivanjskega in političnega principa, ki se je v variantah ohranil do danes (tako na Poljskem kot v Sloveniji).
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani