nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
Makarovičeva je po zaključnem branju prevodov v izbi kmečke sobe skorajda ganjena izjavila, da se ji je tokrat prvič zgodilo, da so njene pesmi tudi v prevodu zaživele v vsej svoji zvočni podobi.
Prevodi, ki so nastali v Farreri, so namenjeni tudi objavi v knjižni obliki, odgovornost za to izdajo bo prevzela ena najpomembnejših katalonskih založb, Proa, kar pomeni, da bodo pesmi obeh slovenskih ustvarjalcev izšle v uveljavljeni zbirki poezije Llibres de l'Ossa Menor. Toda knjiga bo objavljena šele čez nekaj mesecev in kaj lahko bi se zgodilo, da bi obisk in ostal brez pravega odmeva v katalonski javnosti.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani