nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Prevod ni le pretakanje iz enega jezika v drugi, marveč dviganje pesmi na višjo raven - tisto, na kateri postane pesem univerzalna vrednota, je poudaril profesor, nato pa dodal, da je prišel čas, da se Kitajci prenehajo čutiti manjvredni v odnosih z velikim svetom. »Kdo lahko Zahodu bolje pojasni, kaj je Kitajska kot sami Kitajci?« se je vprašal, nato pa dejal, da morajo zato Kitajci začeti verjeti sami vase.

Razlog, zaradi katerega so vrhunski kitajski prevajalci zunanjega ministrstva potrebovali toliko časa, da bi našli ustrezen prevod za preprosto angleško besedo, je tem, da vlada v Pekingu ne verjame vase v zadostni meri, in da vse bolj zapada v protislovje lastne politike.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA