nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Osrednja kitajska televizija pa je včeraj objavila intervju z Runzhongom, ki je nedavno objavil knjigo pesmi dinastije Tang, prevedeno v angleški jezik. Profesor je v oddaji govoril o tem, kako je mogoče ne le prepesniti smisel verzov velikega pesnika Li Taipoja, marveč v angleščini ohraniti tudi njihov ritem, rimo in tisto lepoto, ki jo imajo v izvirniku. Prevod ni le pretakanje iz enega jezika v drugi, marveč dviganje pesmi na višjo raven - tisto, na kateri postane pesem univerzalna vrednota, je poudaril profesor, nato pa dodal, da je prišel čas, da se Kitajci prenehajo čutiti manjvredni v odnosih z velikim svetom.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA