nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
Li Taipo in Bushev» sorry«
Prevajalci kitajskega zunanjega ministrstva so se v prejšnjih dneh dodobra oznojili, ko so iskali tisti pravi prevod preproste angleške besede »sorry«, ki bi kljub vsemu po svoje vseboval tudi širšo konotacijo, tako da bi le-ta pomenila tudi priznavanje krivde in opravičilo. Osrednja kitajska televizija pa je včeraj objavila intervju z Runzhongom, ki je nedavno objavil knjigo pesmi dinastije Tang, prevedeno v angleški jezik.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani