nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Avtorica jezikovne predelave in lektorica je izbrala za govorno podobo koroško narečje, ki je na odrih redkeje uporabljeno in deluje toliko bolj sveže ter kljub občasnim zadregam govorcev prispeva k avtentičnosti uprizorjenega.

Med protagonisti, ki so z ostrimi zamahi prehajali iz realistične igre v burlesko in grotesko, dokler se na koncu niso znašli v beckettovsko gluhi praznini, je Vlado izoblikoval nerodnega in cagavega hišnega gospodarja, ki iz neprijazne resničnosti bega v svet televizijskih podob in se v negotovosti nekritično prepušča sosedovim napotkom. Nezadoščeno ženo, ki se zateka v solzave zgodbe ženskih magazinov, a zmore najti za preživetje nujen stik z resničnostjo, je s trpkostjo odigrala.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA