nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:



V primerjavi s prevajanjem petkrat obsežnejšega Mickiewiczevega epa Gospod (1974) je prevajanje napredovalo dokaj hitro, zlasti ker mi je bilo laže kot trinajsterce omenjenega epa prevajati enajstzložne silabične verze v tradicionalno slovenske jambske enajsterce. Paziti pa je bilo treba na različne povezave teh verzov v kitice. Zame, ki zelo rada prevajam poezijo, je bilo delo dinamično, zaradi oblikovne raznovrstnosti še bolj privlačno, tako da sem delo končala sredi leta 1999 in ga ponudila Slovenski matici, ki ga je rada sprejela (za zbirko Vezana beseda), saj bi s tem prevodom prispevala k počastitvi dvestote obletnice rojstva kar treh slovanskih pesnikov - Mickiewicza v letu 1998, Puškina 1999. in lani.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA