nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

»Humanoidi« po mnenju ekipe pomenijo tudi igralske dosežke, saj so igralci (ob stalni asistenci zdravnika) zaprti v nepropustno gumo, iz katere pa morajo seveda tudi razločno govoriti.

Prevajalec je k besedilu pristopil avtorsko, v določenih delu (in pri dramskih osebah) celo restriktivno (tako v drami ni več Horacija in še nekaterih stranskih likov), v besedilu pa je prevedel tisto, kar ga je zanimalo in mu je všeč.
Avtorski pečat je nadgradil še s sodobnim duhom časa, med drugim je prepletel sleng, pogovorni in knjižni jezik.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA