nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Smotrnemu prevzemanju tujk se ne upira noben razumen človek, toda nepremišljenost, s katero dajejo potuho angloamerikanizaciji, je pogosto mučna. Na varšavskem knjižnem sejmu je na nemško stojnico opozarjal napis Books from Germany. Lufthansa pa je šla tako daleč, da je s sodno odločbo svojega inženirja prisilila, da v svojih zapisnikih o vzdrževanju domača izraza krilo in pogonska naprava zamenja z wing in engine.

Da angleščine ni mogoče zaustaviti, ponazarja anekdota iz Indije.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA