nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:
Strokovna sodelavca pri razstavi sta bila in.
Vulgata se imenuje latinski prevod biblije, s katerim je sveto pismo postalo dostopno večjemu številu bralcev, ker so jezik prevajalci precej poenostavili. In prevajanje je središčna tema ali rdeča nit Podnarjevega izbora, saj skozi dela sodobnih avtorjev (, Vadim,, &,, IRWIN,, A.,,, Maja,,,, in Wölle) problematizira dejavnost »likovnih prevajalcev«, ki - četudi »dostopno«, torej poenostavljeno - odpira ali vsaj poskuša razkriti vrsto kompleksnih pomenskih ravni.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani