nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Navajam po objavi, ki jo je pripravil l. 1959 v Zborniku znanstvenih razprav Pravne fakultete: »... od Traunigga na Grad, od na Mangart, od Mangarta na Jesigg, od Jesigg na Koinschi Britoff, od Koinschiga Britoffa spet na Copo, so se Confini sazhelli, use po urho koker notr u' enim Cotlu sklenenu, kar Camen inu uoda u'lietshe.« Če bi domačini takrat izgovarjali gorsko ime Mangart s polglasnikom pred r, bi ga tu zapisali enako kot prislov koker, torej Mangert. Etimolog F. v svojih Slovenskih vodnih imenih (II. del, Ljubljana 1961) pojasnjuje, da je gorsko ime Mangart prevzeto iz nemškega osebnega imena Mainhard, ki se sicer večkrat pojavlja v nemških gorskih imenih. Imenoslovec D. pravi v svojem komentarju k ponatisu Tumovega Imenoslovja Julijskih Alp, da je na območju Ziljske, Kanalske in Zgornjesavske doline vrsta gorskih imen, ki so sama na sebi osebna imena oz. priimki naseljenih domačinov, npr. Mangart (iz Mannhart), Nabojs, Čabin, Dobrač.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA