nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Prevajanje Prešernove poezije je - trdi še danes - pač že zaradi stroge strukture, izjemne ritmičnosti in čarobne melodičnosti pesmi za vsakega začetnika ne le dobra šola, marveč hkrati tudi test, ali naj se s tem mukotrpnim poslom sploh ukvarja. Sam je, verjame, ta test tedaj opravil. In zato si je drznil pozneje na novo prevesti iz italijanščine v francoščino celo Dantejevo Božansko komedijo, mojstrovino poeta, ki ga ima sam zaradi niza vzporednic za »italijanskega«, in za »slovenskega Danteja«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA