nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

To, da se je prevoda Prešernovih poezij iz slovenščine v francoščino tokrat lotil nekdo, ki sta mu tuja oba jezika, se zdi prvi hip nemara zelo nenavadno. Manj tako postane, ko zvemo, da je Kolja Mičević, izjemno ploden prevajalec, kariero začel s, čigar Poezije je leta 1963 prvič prevedel v srbohrvaščino, kot se je tedaj imenovala. Prevajanje Prešernove poezije je - trdi še danes - pač že zaradi stroge strukture, izjemne ritmičnosti in čarobne melodičnosti pesmi za vsakega začetnika ne le dobra šola, marveč hkrati tudi test, ali naj se s tem mukotrpnim poslom sploh ukvarja.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA