nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:
V pogovoru skorajda ni bilo sodelujočega, ki ne bi omenil izvrstnega prevoda te Molièrove komedije izpod peresa. Prevajalec je skušal obdržati formo izvirnika, hotel pa jo je približati sodobnemu času in gledališču. »Besede so se krasno srečale,« je povedal, in prevod se mu je izšel z žensko asonanco, jambskim ritmom in v devetih do trinajstih zlogih, s čimer je pridobil večjo zvestobo besedilu, boljšo karakterizacijo oseb ipd.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani