nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:
Sicer je uprizoritvi, s katero je Slovensko narodno gledališče počastilo stoto obletnico Ibsenovega rojstva, očital »nerazgibano zgradbo«, predolgo besedilo, ki »precej utruja«, in »skoraj eksperimentalne tipe«. Nad predstavo ni bil navdušen niti F., ki se mu je zazdelo, da nam je »Ibsen danes tuj«.
, kakor je ime junakinje zapisal Moder, prevajalec (iz izvirnika) Divje račke v knjižni izdaji, oziroma Hedwig, kakor njeno ime zapisuje novi prevajalec - iz nemščine -, v najnovejši postavitvi igra mlada (na fotografiji z vaje).
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani