nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Prevajalka ob izidu opozarja založbo, da bi kazalo njihove računalniške sodelavce naučiti, kako se zlogujejo in delijo italijanske besede (včasih tudi slovenske!), vsaj za tiste ne ravno redke priložnosti, ko se strašno mudi in zmanjka časa za zadnje korekture, ki bi jih prevajalci najbrž nadvse radi opravili in mimogrede iztrebili še zadnje tiskarske napake, se skratka resno spoprijeli z ostanki domala neuničljivega škrata.

Ob tem še pogled nekaj mesecev nazaj - v milanski reviji za poezijo in kulturo Schema, ki jo urejuje, so lani decembra v posebni številki, ki ni naprodaj in je v celoti posvečena poeziji, izšli trije daljši prevodi z izvirniki, in sicer Brez iztočnice, Pomlad 1999 in Sprememba naslova, ki sodijo med novejšo, knjižno še neobjavljeno pesnikovo produkcijo.

Kulturni krožek Le della luna iz () pa je v svoji posebni številki posvečeni 8. marcu letos objavil štiri pesmi (Tam sredi oceana, Ne vem za lepoto, negibno leži in Moj čas je).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA