nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:



Četrta letošnja premiera v okviru 7. primorskega poletnega festivala je nastala v njegovi samostojni produkciji in je obenem prva, za katero so ustvarjalci poiskali prizorišče v klasičnem gledališču (v restavrirani dvorani piranskega gledališča Tartini) oziroma v prostorskih in mišljenjskih koordinatah t.i. italijanske škatle.

Režiser, scenograf in kostumograf si je za predlogo ljudsko drastične, sredozemsko radožive in komedijantsko virtuozne uprizoritve izbral staro francosko Burko o doktorju Petelinu (La Farce de Pathelin, 1460-65), okretno prepesnjeno v slovenski jezik (žal nam gledališki list ne razkriva imena jezikovnega posrednika) in obogateno z igralskimi improvizacijami (izvirajočimi deloma iz lokalnega ljudskega izročila nekaterih slovenskih pokrajin in narečij ter deloma iz visoke umetnosti opere). Na praznem prizorišču (pred belim pokončnim gledališkim horizontom) si je skozi spremembe prizorišč pomagal le z menjavami strogo izbranih kosov pohištva (Petelinov jutranji umivalnik, suknarjeva miza, Petelinova »bolniška« postelja in sodnikov visok govorniški oder) ter z ves čas pomenljivo sproti izvajano (ilustrativno, asociativno in ironično) glasbeno oziroma zvočno spremljavo de v izvedbi tria, v katerem skladatelju ob kontrabasu pomagata še violinistka in flavtistka.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA