nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:



Uveljavljeni avtorski tandem režiserja, ki je uprizoritvi našel idealno prizorišče v opuščenem tunelu nekdanje istrske ozkotirne železnice in izbral učinkovito glasbeno oziroma zvočno opremo, in dramaturginje Žanine je pesniško gosti in univerzalni filozofsko-politični drami o večni manipulaciji s posameznikom v imenu domnevne družbene koristi našel aktualno in angažirano interpretacijsko izhodišče v nedavni mednacionalni vojni v Bosni in Hercegovini. Že prihod na prizorišče dramskega dogajanja v koloni po razmeroma dolgem, temnem in le z naravnimi plameni osvetljenem kamnitem tunelu vzbuja asociacijo na znani tunel v bližini sarajevskega letališča. Spomin na to tragično prizorišče nedavnega mednacionalnega in v prvi vrsti medčloveškega nasilja pa spodbuja tudi premišljena uporaba hrvaškega, bošnjaškega in srbskega govora (besedilo je prevedla in priredila avtorska ekipa na osnovi prevodov Vere Milovanov ter Trude in), saj uporablja vsak od protagonistov svojo različico nekdaj skupne srbohrvaščine.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA