nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:
Prevod Zupeta se od Slovenskega standardnega prevoda (SSK) razlikuje po tem, da je preveden iz hebrejskega izvirnika. Kot zatrjuje avtor v spremni besedi, ga ni spisa podobnega obsega v svetovni literaturi, ki bi navdihnil in izzval toliko in tako različnih razlag, tolmačenj in videnj kakor Visoka pesem: »To priča o izjemni moči in privlačnosti te pesnitve, saj je njena vsebina - ljubezen globoko človeška in zato vedno živa. Čar Visoke pesmi je v njeni skrivnostnosti, v njeni neulovljivosti.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani