nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

A šele ko se je lotila slovenjenja enega temeljnih del realističnega romanopisja, Flaubertove Madame Bovary (1998), ki smo jo imeli dotlej le v ne več docela ustreznem prevodu Vladimirja, je lahko resnično pokazala vse kvalitete prevajalskih zmogljivosti: odlično poznavanje najdrobnejših odtenkov jezika izvirnika, vestno, prizadevno in dostikrat nadvse posrečeno iskanje najboljših rešitev v terminoloških in sintaktičnih zagatah, zlasti pa pretanjen posluh za specifičnost avtorjevega sloga. Kdor ve, kako dolgo in s kakšnimi ustvarjalnimi mukami je Flaubert izdeloval in dodeloval izvirnik, kako premišljeno, s kakšno preciznostjo je pilil vsak stavek, bo razumel, da tudi prevajalcu, ki se zaveda odgovornosti svojega početja, delo ne more biti lahko. je ta izziv sprejela in se odlično izkazala.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA