nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

V tistem delu, kjer govori o izkušnji z Italijo, ki je leta 1995 z vetom na podpis pridružitvenega sporazuma izsilila privolitev Ljubljane v »španski kompromis«, opozoril na najnovejše neupravičene zahteve za vračanje premoženja, ki je bilo odvzeto sodelavcem okupatorja, se je znašlo ime sosednje države, ki ga sploh ni izgovoril. V prevodu piše: »Te epizode ne omenjam zaradi spominov, marveč zato, ker se tudi v sedanjih pogajanjih kažejo težnje Italije, da bi svoje domnevno upravičene interese v zvezi s Slovenijo dvignila na raven zahteve EU«. Misija Slovenije pri EU je v sporočilu evroparlamentarcem opozorila na napako v neuradnem osnutku prevoda v angleščino, ki je bil namenjen zgolj v pomoč prevajalcem Kučanovega govora.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA