nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Če je že kaj besedil, so ta predvsem lahko branje; od latinskoameriških pisateljskih imen je bilo mogoče zaslediti le knjige Allende in Márqueza. Junota in Alvarez ni bilo nikjer, nova knjiga Llose pa takrat še ni izšla.

Ko so njegovo najuspešnejšo knjigo Utopljeni (Drown) iz »špangleščine« (v kateri piše) prevedli v španščino (izšla je pod imeni Los Boys in Negocios), je dejal, da je vesel predvsem zato, ker bo mama zdaj lahko brala njegove stvari. V pogovoru s haitijsko prijateljico in pisateljico Edwidge Danticat pa je poudaril: »Knjigarne v Dominikanski republiki lahko preštejem na prste ene roke.«



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA