nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Pogosti popravki izjav so komentatorju Financial Timesa ob Prodijevi predstavitvi reforme bruseljske birokracije narekovali zlobni pristavek, da je predsednik komisije (ki je podiplomski študij opravil na London School of Economics, kasneje pa je bil gostujoči profesor na Harvardu), »skoraj ves čas vztrajal pri materinščini in prepustil prevajalcem, da njegove besede posredujejo predstavnikom medijev«. Otoški časnikar je celo prikrito namignil, da je Prodi, ki ni zgolj študiral v angleških šolah, temveč se je lansko poletje izpopolnjeval tudi v Voltairovem jeziku, le v italijanščini lahko obvladal odtenke svojih besed.

Ob izbruhu krize, ki jo je v uniji sprožila umestitev nove avstrijske koalicije med ljudsko stranko Wolfganga Schüssla in svobodnjaki Jörga Haiderja, se je Prodi znova zapletel v protislovje; komisija, ki bedi nad uveljavljanjem pogodb, še posebej pa bo pozorna pri uveljavljanju 6. člena akta iz Amsterdama, ki govori o spoštovanju demokratičnih vrednot, se po Prodijevi izjavi strinja z odločitvijo štirinajstih članic o pretrganju dvostranskih stikov z Avstrijo (kar našo severno sosedo potiska v diplomatsko, politično in celo ekonomsko izolacijo), obenem pa sodi, da »države, ki je v težavnem položaju, ne bi smeli osamiti, temveč ji je treba pomagati«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA