nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:
, urednik pri Pomurski založbi, je povedal, da so ponatisnili Prešernove poezije v dveh jezikih (prevajalci so Lászlo Lator, Orsolya Gállos in Deszo Tandori) iz leta 1975, v Vidmarjevem izboru za potrebe dvojezičnih šol. iz Založbe Obzorja je načrt založbe, da izda Sándorja Petöfija v slovenščini, povezal z lanskim letom, ko je ves svet praznoval 250. obletnico Goethejevega rojstva in 150 let smrti tega velikega madžarskega romantika. Pesmi sta skupaj prevajala in, slednji pa je povedal, da je Petöfija prvič bral v srbohrvaščini v Krleževem prevodu.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani