nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Razlika v jeziku pa se pozna tako kot med angleško ali slovensko verzijo. Španščina je poetičen jezik, v katerem bolečina in strast zvenita drugače, zato so tudi besedila v angleških verzijah bolj trda. »Ne pusti me samega z mojim srcem, ki nori od te strasti«, tako zamenja angleška suhost, »če je res, me ne pusti tukaj samega«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA