nova beseda
iz Slovenije
George A. Kennedy: Klasična retorika ter njena krščanska tradicija od antike do sodobnosti, poved v sobesedilu:
Na nek način še bolj problematičen pa je zapis imen iz srednjega veka in (polatinjenih ali pogrčenih) imen renesančnih humanistov, saj je do neke mere možen slovenski zapis tudi tu, vendar ne zmeraj. Srednjeveška imena smo v skladu s splošno težnjo tega prevoda zapisovali po slovensko, če je bilo to le mogoče (na primer "" namesto "Anselm"), oziroma prevajali osebna imena, ki so bila očitno prevedena že v angleščino (primer so najrazličnejši "", ki so v angleščini imenovani "" kljub neangleškemu poreklu). Kar pa zadeva rabo humanističnih imen, ta niha tudi v virih (v pomoč nam je bil Humanizem na Slovenskem [1979]), vendar smo polatinjeni priimek v imenovalniku načelno puščali v latinski obliki.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani