nova beseda iz Slovenije

Marija Stanonik: Teorija slovstvene folklore, poved v sobesedilu:



Tudi teorija prevajanja je še mlada, saj je dolgo trajalo, da se je utrdilo spoznanje, da prevod pač ni zrcalna odslikava originala, ampak zgolj približevanje le-temu; na kar vpliva več dejavnikov; med drugim tudi prevajalčeva osebnost sama. Podobno se prekodiranje govorjenega besedila v konzervirano obliko nikoli ne izide brez ostanka, še toliko manj, če gre za folkloro, in vsebuje tudi estetsko funkcijo.

Temeljna naloga vsakega prevajalca je, da ohrani v besedilu prevoda vse informacije, ki jih ima besedilo izvirnika.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA